Wyraź miłość po hiszpańskui ! Cariño, cielo, amor, bombón !
Czy wiecie że po hiszpańsku (zgodnie z klimatem) nie szukamy połówki jabłka 🍎 tylko pomarańczy🍊?
Choć język miłości to przede wszystkim gesty i to co niewerbalne. Znajomość bądź nieznajomość kilku zwrotów może przyśpieszyć lub wręcz przeciwnie szybko zakończyć relację. Cariño, cielo, amor, bombón to tylko niektóre z określeń jakimi możesz nazwać swoją lepszą połowę. Prawdopodobnie zwroty te znasz z filmów, seriali czy piosenek.
Jest też jednak wiele innych określeń dotyczących el amor, których tak łatwo nie znajdziesz w popularnym słowniku,ale bez trudu usłyszysz w codziennych konwersacjach Hiszpanów. Prezentujemy je poniżej:
- llevarse bien con alguien- mieć dobre relacje
- ponerse rojo cómo un tomate- zrobić się czerwony jak burak
- romper cortar con alguien – zerwać z kimś
- chiste verde- sprośny żart
- ser un viejo verde- sprośny charakter”
- enamorarse a primera vista- zakochać się od pierwszego wejrzenia
- ponerle -ojitos / tirar caña a alguien – flirtować
- dar calabazas dać kosza
- La tusa (colombia)- zawód miłosny
- enrollarse con alguien- przelotny romans
- darse un lote- pieszczoty
- ser un follamigo/ amigos con derecho- friends with benefit
- echar un polvo- numerek
- sentir mariposas en el estomago – mieć motyle w brzuchu estar colado por alguien- -poczuć do kogoś miętę
- mandar a alguien a freír espárragos – wysłać kogoś w diabły
- poner los cuernos a alguien – zdradzać
- ser un cornudo- być zdradzanym”
- sentir un flechazo – trafiony strzałą amora
- estar de rollo /tonteando con alguien – być na początku relacji
- darse un tiempo – zrobić sobie przerwę
DIALOG
- ¡Hola Juli no lo vas a creer! ¡Vas a flipar con el chisme !
- ¿ Qué pasa Ana?
- ¡Es que Natalia y Jorge están de rollo!
- ¡No me digas ! ¿Cómo te enteraste?
- Fuimos Aina, Natalia y yo al bar casual ,ya sabes . De repente apareció un grupo de chicos ,adivina quién entre ellos .
- ¿Señor J ?
- ¡Exactamente!
- Si vieras a estos dos cómo se estaban tirando la caña toda la noche pero no es lo más fuerte tía. Charlamos tomamos y pim pam pum a Nat le llegó un mensaje, nos dijo que se tiene que pirar pagó y se marchó cómo si no hubiese un mañana, No pasarón ni tres minutos, Jorge se despidió de sus amigos y también se fue
- Si pero eso no significa que están tonteando¿ No crees ?
- ¡Dejame terminar!
- ¡Vale mujer no te pongas así !
- Sabías que Javi y nuestra Aina son vecinos ¿Verdad?
- ¡ No!, ¿Qué me estás contando?
- Bueno,él se había mudado hace dos semanas , pero el caso es que la mañana siguiente Aina los vio dándose el lote en el patio y me mandó una foto
- ¡No te creo!
- ¡Mira ! Aquí tienes .
- ¡Uy aquí hay chispa! Pero siendo sincera yo lo vi venir, se llevan muy bien en la oficina y además Natalia se lo merece después del desgraciado ese
- Sí sí tienes toda la razón , me ponía triste verla toda amargada después de la ruptura.
- ¡Qué ruptura ni qué ruptura! Él le puso los cuernos después de haber tres meses saliendo . ¿No se si eso se puede llamar relación ?
- ¡No lo vas a creer! – Nie uwierzysz !
- Flipar- wyraża zdziwienie bądź zachwyt
- ¡No me digas !- nie gadaj !
- Ya sabes- no wiesz
- Cómo si no hubiera/ hubiese un mañana- w pośpiechu
- ¡No te pongas así!- nie bądź taka
- ¡Qué me estás contando!- O czym ty mówisz!
- La chispa- iskra
- Lo vi venir- spodziewać się czegoś
- Desgraciado- cham
- Ruptura- zerwanie
- Amargada- przygnębiona
- ¡Qué ni qué ¡( ¡Qué ruptura ni qué ruptura) – O jakim zerwaniu ty mówisz
- El chisme – plotka
- Lo más fuerte- najlepsze z tego wszystkiego
- Pim pam pum – rachu ciachu
- Pirar – zmyć się (wyjść)
Jak się zapisać na kurs języka hiszpańskiego?
W lutym i marcu startujemy z kursami w nowym sezonie. Napisz lub zadzwoń do nas, zaproponujemy grupę lub dobierzemy termin zajęć indywidualnych
Uczyłaś się wcześniej hiszpańskiego, wypełnij test który określi twój poziom. Po rozwiązaniu testu skontaktujemy się z Tobą i zaproponujemy grupę !
Zobacz aktualny GRAFIK KURSÓW
Zapisy: https://sollares.pl/